Espressioni con ’cuore’

(il/la) rubacuori Alex è un bel ragazzo che piace molto alle donne. È un vero e proprio rubacuori.
Una persona che fa innamorare tutti di sé. La parola è composta da rubare e cuori.
(szívtipró, szó szerint ’szívrabló’ – Alex egy jóképű fiú, aki tetszik a nőknek. Egy igazi szívtipró.)

spezzare il cuore a qIo l’ho amato veramente. Quando mi ha lasciato mi ha spezzato il cuore.
Far soffrire qualcuno.
(összetörni a szívét vkinek – Én tényleg szerettem őt. Amikor elhagyott, összetörte a szívem.)

stare a cuore a qNon vorrei dire niente di male di Gianni. Lui è una persona che mi sta molto al cuore.
Essere amati da qualcuno.
(a szívéhez közel áll valami – Nem akarok semmi rosszat mondani Gianniról. Ő egy olyan ember, aki nagyon közel áll a szívemhez.)

amico/a del cuore Lei è la mia amica del cuore. Siamo amiche da ormai più di vent’anni.
Un amico/a molto vicino/a.
(nagyon közeli, legjobb barát – Ő az én legkedesebb barátnőm. Már több, mint 20 éve vagyunk barátnők.)

nel cuore della notte Tutti dormivano in casa, quando nel cuore della notte mi ha suonato il cellulare.
A notte fonda.
(az éj közepén – Mindenki aludt már a házban, amikor az éjnek közepén megszólalt a mobilom.)

nel cuore della città Ho trovato un hotel nel cuore della città, vicino al Duomo.
Nel centro della città.
(a város szívében, azaz a város központjában – Találtam egy hotelt a város szívében, a Dóm mellett.)

ridere di cuore Abbiamo riso di cuore sulla battuta di Marco.
Ridere sinceramente e spontaneamente.
(őszintén nevetni – Szívből nevettünk Marco poénján.)

essere di buon cuore Se chiedi aiuto a lui, lui sicuramente ti aiuterà. È una persona di buon cuore.
Essere una buona persona.
(jónak, jószívűnek lenni – Ha segítséget kérsz tőle, ő biztosan segíteni fog. Ő egy jó ember.)

sentirsi stringere il cuore Quando l’ho visto piangere, mi si è stretto il cuore.
Provare dispiacere, provare pena per qualcosa.
(összeszorul a szíve – Amikor láttam, hogy sír, összeszorult a szívem.)

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Da quando si sono lasciati, Marco ha deciso di non venire agli eventi dove può esserci anche Laura. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.
Quello che non vedi, non ti fa soffrire.
(Távol a szemtől, távol a szívtől – azaz, amit nem látsz, a szívedet se bántja – Amitóta szakítottak, Marco úgy döntött, hogy nem jön olyan eseményekre, amelyeken Laura is ott lehet. Távol a szemtől, távol a szívtől.)

fare qualcosa con tutto il cuore È veramente appassionato del suo lavoro. Su quest’ultimo progetto ha lavorato con tutto il cuore.
Fare qualcosa con molta dedizione e affetto.
(teljes szívvel, vagyis szívvel-lélekkel csinálni valamit – Valóban szenvedéllyel végzi a munkáját. Ezen az utolsó projekten szívvel-lélekkel dolgozott.)

mettersi il cuore in pace – Ormai mi sono messo il cuore in pace, non sono più arrabbiato con lei.
Rassegnarsi.
(megbékélni, szó szerint ’megbékíteni a szívet’ – Mostmár megbékéltem, nem haragszom már rá.)

metterci il cuore La mamma era tanto felice per il ritorno dei figli. Nella cena di famiglia ci ha messo anche il cuore.
Fare qualcosa con grandissimo entusiasmo e piacere.
(beleteszi a szívét vmibe – Az anyuka nagyon boldog volt a fiúk érkezése miatt. A családi vacsorába a szívét is beletette.)