Ti piace? Mi piace!

Mi piace il gelato. (Szeretem a fagyit.)
Ti piace la pasta? (Szereted a tésztát?)
Mi piace fare sport. (Szeretek sportolni.)
Mi piacciono queste scarpe. (Tetszenek ezek a cipők.)
Ti piacciono i film italiani? (Szereted az olasz filmeket?)

1. Amit meg kell jegyezni
A piacere igét mindig azzal kell egyeztetni, AMIT szeretünk/AMI tetszik nekünk!
Nézd csak meg:

mi piace1
Tehát sosem az a lényeg, hogy ki az, aki szeret bármit is (én/te/ő…stb.), hanem az, hogy mit szeretünk.

2. Miért így?
A piacere ige szó szerinti jelentése nem az, hogy szeretni!
Hanem az, hogy tetszik (valami).

Ha ezt megjegyzed, akkor ez a szerkezet rögtön nem lesz olyan furcsa, hiszen valójában magyarul is hasonlóan működik.

mi piace2
Ami félreviszi a magyar gondolkodásunkat, az az, hogy ha pl. a fagyiról beszélünk, magyarul sosem mondanánk, hogy
Pistinek tetszik a fagyi.
hanem inkább úgy fogalmaznánk, hogy
Pisti szereti a fagyit.
Az olasz logikája viszont továbbra is az lesz, hogy Pistinek tetszik a fagyi. Azaz A Pisti piace il gelato.

3. Node mi az a mi, meg ti?
Mi = A me piace il gelato. = szó szerint: Nekem tetszik a fagyi.
Ti = A te piace il gelato? = szó szerint: Neked tetszik a fagyi?

Ezek nem mást hivatottak kifejezni, minthogy Kinek? Nekem, neked.
Ha pedig azt akarjuk kifejezni, hogy neki/nekünk/nektek/nekik, akkor elég egy A prepozíciót kitenni az elé, akinek tetszik valami.

A Luca piace la carbonara. – Lucának tetszik a carbonara tészta. (Luca szereti a carbonara tésztát.)
A voi piace la pizza? – Nektek tetszik a pizza? (Szeretitek a pizzát?)
A noi piace il cinema. – Nekünk tetszik a mozi. (Szeretjük a mozit).
A loro piacciono i mobili antichi. – Nekik tetszenek az antik bútorok. (Szeretik az antik bútorokat.)

Innen pedig már el is jutottunk egy másik nyelvtani részhez, amiről itt olvashatsz.